摘 要
20世纪30年代,准确地说,从1927年至1937年是中国新文学繁盛的时代,翻译文学也呈现出了一片欣欣向荣的景象。有关翻译标准的争论由来已久,30年代达到了空前高潮,许多著名的作家诸如鲁迅、梁实秋、瞿秋白、林语堂、陈西滢、赵景深和叶公超等都直接或间接地介入了这场论战。
本文从翻译研究的角度出发,分析了20世纪30年代以鲁迅、梁实秋为代表的关于翻译标准的论战的核心内容及其影响和意义,具体包括三个方面:鲁迅和梁实秋的介绍、翻译论战涉及的主要内容、以及此次翻译论战的影响和意义。
关键词
翻译标准;翻译论战
Abstract
In the 1930s, to be more precise, from 1927 to 1937, Chinese new literature made a rapid development and the translation literature was also in prosperity. The dispute on the translation criteria has existed for a long time and reached the unprecedented climax in the 1930s. A lot of famous writers,such as Lu Xun, Liang Shiqiu, Qu Qiubai, Lin Yutang, Chen Xiying, and Zhao Jingshen, got involved in the 1930s dispute directly or indirectly.
From the perspective of translation, the thesis makes an analysis of the dispute about translation criteria in 1930s which was initiated by Lu Xun and Liang Shiqiu. This thesis includes three aspects concretely: the brief introduction about Lu Xun and Liang Shiqiu; the main content of the dispute; the significance of the dispute.
Keywords
Translation criteria; translation dispute
Contents
摘要……………………………………………………………………………………I
关键词………………………………………………………………………………I
Abstract……………………………………………………………………………Ⅱ
Key words…………………………………………………………………………II
Introduction………………………………………………………………………1
I. Brief Introduction about Lu Xun and Liang Shiqiu……………………2
A. Brief Introduction about Lu Xun …………………………………………2
B. Brief Introduction about Liang Shiqiu……………………………………3
II. The Dispute between Lu Xun and Liang Shiqiu in 1930s………………4
A. The Background of the Dispute………………………………………………4
B. The Main Content of the Dispute………………………………………………5
a. Contradiction and Unification Between Faithfulness and Expressiveness5
b. Literal Translation and Liberal Translation………………………………7
c. Europeanization and Domestication……………………………………………8
d. Repetition…………………………………………………………………………9
III. The Significance of the Dispute……………………………………………9
Conclusion……………………………………………………………………………12
Acknowledgement………………………………………………………………………13
Bibliography…………………………………………………………………………14