在汉文化历史上,“黄色”几乎成了中华民族及其尊严的象征。这不仅是中华民族是“黄皮肤”的民族,拥有“黄土高原”以及母亲河“黄河”,且被认为是“炎黄子孙”的象征。我们的国旗上有“黄色”的五角星。在历史上,“黄色”一直是“尊贵”的象征,只与帝王将相相联系。传说皇帝服“黄衣”,戴“黄冕”。隋唐时,皇帝的文告须用“黄”纸写,被称为“黄榜”。但在英美特别是在信奉基督教的国度里,yellow并非人们所崇尚的色彩,而喻指“胆怯”、“嫉妒”,因为yellow是犹大背叛耶稣时所穿衣服的颜色。
在现代汉语中,“黄色”象征腐化堕落,特指色情,以致有时人们一看到“yellow”和“yellow press”,就想当然地将其与属“扫黄打非”之列的黄色书刊联系起来。可实际上,它们与“blue film'’(黄色影片)毫不相干。前者指“法国等国家政府发表的报告书”,后者指的是“哗众取宠的报刊”,而“yellow pages”则指包括机关、学校、医院、商店、厂矿企事业单位在内的分类电话簿,与传统中国文化中“黄色”的联想意义有天壤之别。
类似的文化内涵词还有很多,它们多半和yellow—样,词义的引申取舍在很大程度上依赖于深层的文化心理因素。实际上,词只有在它们起作用的文化情景中才是有意义的,不同的文化之间词的差异主要在于词的文化内涵的差异,因为文化心理决定了语符指称反映的内容和方式,决定了语符系统的构成和发展。
三、价值观念的差异与文化内涵词
价值是文化的核心,东西方民族对同一事物具有不同的价值观念,赋予同一事物以不同的意义,反映在语言上就是词的褒贬不一。总体而论,一种价值就是一个概念,它或是外显的,或是内在的。目前较为流行的看法是:个人价值至上是西方文化的属性,社团价值至上是东方文化尤其是儒教文化的特点。在西方文化中,最基本的价值观念当数私人意识(privacy)了。
在情感意义上,privacy并不带有中国人传统观念上贬义的色彩。在中国这样一个社团价值至上的文化背景里,往往以群体为本位,具有重整体、尚人伦的特点,因而相对来说privacy意识不浓,个人的事就是集体的事,朋友之间是没有隐私的。而隐私在中国传统文化里,多指不愿告人的或不可告人的个人的事,其表现形式也不同于西方人心目中的privacy。中国文化一向强调心理而非物质上的独处,在西方privacy则深受人们的尊重和维护。
在内涵意义上,privacy比中国人在传统意义上的理解要深广得多,泛指私人时间、私人空间、私人活动领域以及维护这一类事的私人权利。英美人心目中的priva-cy,不论大小任何私事,不论重要与否,都属privacy,是绝对不能容忍他人干涉的。操英语的人对年龄、收入、婚姻状况以及体重等信息都要尽量回避,而我们对这些事情似乎都可以公开。
四、结语
世界上各民族思维之间,存在着共性;同时思维又具有民族特性,因为不同的民族有地域之分,而且彼此隔绝,按照各自不同的方式来思维。英语中的文化内涵词面广量大,文化信息极为丰富,有着深刻的语言文化因素,绝不仅仅局限于上述这几个方面。由于思维方式、文化背景的不同,我们必须把一些文化内涵词按照目的语的民族思维特点及相应的文化进行梳理、过滤,才能在跨文化交际中用好这些文化内涵词。